Иван Головня - Заклятие Лусии де Реаль (сборник)
Шаркающий позади Нортона своими кривыми подагрическими ногами Скунс многозначительно подмигивает клиентам: рыбка, дескать, на крючке.
Здесь самое время сделать небольшое отступление и сказать несколько слов о Сэмюэле Скунсе. Если Нортона многие горожане знают как неисправимого неудачника, которому иной раз хочется посочувствовать, а то и помочь, то на Скунса все смотрят как на конченого глупца и скрягу, любая неприятность с которым только обрадовала бы их. Впрочем, сам Скунс совсем иного мнения о своей персоне. При каждом удобном и не совсем удобном случае он без малейшего стеснения расхваливает свой ум и сноровку. И, что ещё хуже, считает себя большим шутником и мастером розыгрышей. Правда, и тут мнение Скунса кардинально расходится с мнением на сей счёт большинства знающих его людей. Шутки бармена они находят плоскими, розыгрыши – глупыми, а их автора за глаза, а иногда и в открытую называют идиотом. Но это нисколько не сказывается на страсти Скунса к шуткам и розыгрышам. Скорее, наоборот, подстёгивает его к изобретению новых, более изощрённых, а следовательно, более дурацких.
Указав Нортону на свободный столик в углу, Скунс спешит к стойке и достает там из ящика стола большой серый конверт. Усевшись напротив Нортона так, чтобы все, кто находится в баре, могли видеть их обоих, Скунс с таинственным видом достаёт из конверта потёртую старинную карту, похожую на те, какими в былые времена пользовались моряки, и разворачивает её на столике.
– Что это? – интересуется для приличия Нортон.
– Карта, – шёпотом отвечает Скунс. – Пиратская карта острова Сан-Сальвадор, который находится в Багамском архипелаге. Этой карте не меньше трёхсот лет. Чисто случайно попала ко мне…
– Ну и что? – равнодушно спрашивает Нортон.
– Что, что! – передразнивает его Скунс и, сердито ткнув пальцем в северную оконечность острова, веско добавляет: – А то, мой милый, что вот здесь – видишь крестик? – на мысе Роки-Пойнт, зарыт пиратский клад. А вот тут, на обороте, указаны его координаты и разные там ориентиры, по которым можно отыскать этот клад. Даже вот… инструкция имеется. Усёк?
– Не совсем, – простодушно сознаётся Нортон. – Я-то тут при чём?
– Ну и недотёпа же ты, Нортон! Ты тут при том, что эту карту я хочу передать тебе. Понимаешь? Тебе!
– Зачем? – передёргивает плечами Нортон.
– Тьфу ты! – выходит из себя Скунс. – Неужели тебе никогда не хотелось разбогатеть?
– Почему… Хотелось… – не совсем уверенно отвечает Нортон.
– Ну вот… Вот тебе и карта в руки! Ты берёшь карту, едешь на Багамы, находишь клад – там миллиона на три золота – и становишься богачом. Или тебе не хочется быть богачом и я только зря время с тобой теряю?
– Почему… Я бы не против…
– Тогда говори: берёшь карту или нет? Если нет, я предложу её кому-нибудь другому.
Нортон в нерешительности скребёт затылок:
– Ты думаешь… этот клад и в самом деле можно найти?
– Тут и думать нечего! – не моргнув глазом, отвечает Скунс. – Я уверен в этом. Подумай сам: разве стал бы я предлагать тебе заведомо дохлое дело?
– Слушай, Сэм, – спохватывается Нортон, – а почему ты сам… не поедешь на эти… Багамы? Разве тебе не нужны три миллиона?
– Я? Да я хоть сегодня поехал бы! Только… ты же сам видишь: у меня бар. На кого я оставлю всё это? Жена постоянно болеет. От сына тоже проку мало – умом бог обидел, пока вернусь, от бара одно воспоминание может остаться. А ты, – Скунс по-приятельски хлопает Нортона по плечу, – человек теперь, как я слышал, свободный, на работу не ходишь…
– Хороша свобода… – хмыкает Нортон.
– Ну, вот что! – начинает терять терпение Скунс. – Ты тут пораскинь пока мозгами, а я тем временем обслужу клиентов. Думай!
– Ладно! Я берусь за это дело! – с неожиданной решимостью выпаливает Нортон. – Сколько ты хочешь за свою карту?
– За карту? Ах, да… За карту… – растерянно бормочет хозяин бара. Похоже, мысль о продаже карты ему и в голову не приходила. – Значит, так… За карту мне пришлось выложить… сто долларов! Верни мне эти деньги, и мы квиты.
– Согласен. Деньги небольшие. Только… сейчас у меня и таких нет. Сам понимаешь…
– Да чего уж там! – одаривая Нортона умильной улыбкой, лебезит Скунс. – К чему спешка! Мы же не первый год знакомы. И не в последний раз видимся, надеюсь. Разбогатеешь – вернёшь. О чём разговор!
– Идёт! – говорит Нортон, вставая и пряча карту в карман пиджака. – Деньги отдам, как только вернусь с этих… Багам.
Едва за Нортоном закрывается дверь, как бар взрывается дружным хохотом и насмешливыми возгласами.
– Ну, что я вам говорил? – торжествует Скунс. – Кто тут не верил, что я отправлю этого осла на Багамы искать пиратские сокровища? Да ещё с игрушечной детской картой, которую я когда-то купил сынишке за пятьдесят центов. А я ведь и карту продал ему за сто баксов! Больше того – он сам предложил мне за неё деньги! – корчится от смеха Скунс. – Уговор не забыли? То-то! А ну-ка, гоните сюда по десятке!
– Э-э, не-ет! – раскрывает свою лужёную глотку долговязый Стив Фобс. – Карту ты ему всучил! Это – факт! А вот поедет ли он искать твои сокровища, это надо ещё посмотреть. Так что с деньгами пока повременим.
– Чёрт с вами! – идёт на попятную Скунс. Похоже, удавшийся розыгрыш Нортона занимает его больше, чем какие-то восемьдесят долларов. – Но помните: как только этот олух царя небесного отправится на Багамы, деньги тут же на бочку! В другой раз, прежде чем заключать со мной пари, хорошенько подумаете: а стоит ли?
* * *Первое время после отъезда Нортона на Багамы в баре «Некрополь», как, впрочем, и на всей улице Тополиной, только и разговора было, что о проделке Скунса и дремучей глупости Нортона. Если это правда, что тот, кого вспоминают, должен непременно икнуть, то первый месяц Нортон только то и делал, что икал. С утра до вечера. По вечерам – беспрерывно.
Больше всех потешался, разумеется, Сэмюэль Скунс. Он чувствовал себя героем дня. Он был на верху блаженства. Он сиял от удовольствия. Каждому новому посетителю бара Сэм по нескольку раз рассказывал, захлёбываясь от восторга, какую проделку он учудил с Нортоном. Рассказывал со всеми подробностями, смакуя каждое слово и всякий раз прибавляя к своему рассказу какую-нибудь новую пикантную деталь.
О Нортоне благодаря стараниям Скунса пронюхали падкие на сенсации газетные репортёры, и молва о нём разнеслась по всему городу. К счастью для Нортона, он был далеко от Мориона, и град насмешек и издевательств пришлось принять на себя Джине. Всякий раз, когда она проходила мимо «Некрополя», кто-нибудь из штатных посетителей бара, а чаще всего сам Скунс считали своим святым долгом расспросить её с преувеличенным интересом, не привёз ли ещё муж пиратское золото. Ей вслед улюлюкали уличные мальчишки, а дворовые кумушки при её появлении выразительно крутили пальцем у виска.